《矛与盾》文言文原文注释翻译 | 古文学习网

新蒲京338棋牌下载 ,楚国有个人到大街上去卖长矛和盾牌。为了招徕顾客,他举起盾牌夸耀说:”我的盾牌非常坚固,无论什么武器都剌不穿它!”
他放下盾牌,又举起长矛吹嘘说:”我的长矛锋利无比,无论什么东西一剌就穿!”这时,有个人问他说:”如果用你的长矛来剌你的盾牌,那结果是一个什么样呢?”那个楚国人一句话也答上来。

作品简介《矛与盾》出自韩非子著作,说的是一个人同时夸耀自己所卖的矛和盾,因自相抵触而不能自圆其说,告诫人们说话、办事要实事求是,不要言过其实,自相矛盾。
《矛与盾》的寓意是说话办事要一致,不能违背了事物的客观规律,自己也说服不了自己;也比喻自己说话做事前后矛盾或抵触。作品原文楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“
吾盾之坚 , 物莫能陷也 。”又誉其矛曰:“ 吾矛之利 , 于物无不陷也
。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能应也
。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。作品注释1、矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等。2、盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用。3、誉:赞誉,夸耀。4、曰:说,讲。5、吾:我。6、陷:穿透、刺穿的意思
。7、或:有人。8、以:使用;用。9、子:您,对人的尊称。10、何如:怎么样。11、应:回答。12、利:锋利,锐利。13、其:助词。这里指那个卖矛和盾的人。14、弗能:不能。15、之:的。16、鬻(yù):卖.17、者:…的人18、莫:没有什么19、夫“用在首句,引起议论全文翻译有一个楚国人,既卖盾又卖矛。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上。作者简介韩非,战国晚期韩国人(今河南新郑,新郑是郑韩故城),韩王室诸公子之一,战国法家思想的集大成者。《史记》记载,韩非精于“刑名法术之学”,与秦相李斯都是荀子的学生。韩非因为口吃而不擅言语,但文章出众,连李斯也自叹不如。他的著作很多,主要收集在《韩非子
难一》一书中。韩非是战国末期带有唯物主义色彩的哲学家,法家思想的集大成者,但古人认为是阴谋学家,韩非的著作一大部分关于阴谋。韩非目睹战国后期的韩国积贫积弱,多次上书韩王,希望改变当时治国不务法制、养非所用、用非所养的情况,但其主张始终得不到采纳。韩非认为这是“廉直不容于邪枉之臣。”便退而着书,写出了《孤愤》、《五蠹》、《内外储》、《说林》、《说难》等著作,洋洋十万寓言。

寓意:脱离实际地夸大某种东西的长处,往往会闹出自相矛盾的笑话。

原文:
楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:”吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:”吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:”以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。

韩 非《韩非子·难势》

韩非子(公元前280-前233),战国末期韩国人,是荀子的学生,当时著名的法家代表人物。著有《韩非子》55篇,其中引述了很多寓言故事,富有较高的思想性和艺术性,是先秦寓言发展的高峰,反映出我国寓言在战国末期已发展到成熟阶段。

相关文章